Περιγραφή
Ο ΣΥΜΒΟΛΙΣΜΟΣ ΣΤΗ ΒΙΒΛΟ – ΠΟΛ ΝΤΙΕΛ, PAUL DIEL
ΧΑΤΖΗΝΙΚΟΛΗ
Σελ: 230
Αυτό το βιβλίο, το οποίο ο Πωλ Ντιέλ εκτιμούσε ιδιαίτερα, τελείωσε κατά το μεγαλύτερο του μέρος πριν από την αρρώστια που θα έθετε τον συγγραφέα εκτός δραστηριότητας. Όταν συνειδητοποίησε ότι δεν θα τελείωνε αυτό το έργο που είχε περί πολλού, μου ανέθεσε να το συνεχίσω εγώ, χρησιμοποιώντας το σύνολο των μαρτυριών που ο ίδιος είχε ετοιμάσει. Επειδή τα γαλλικά δεν ήταν η μητρική του γλώσσα, τον βοηθούσα πάντοτε, κατά τη διάρκεια της ζωής του, στη μορφοποίηση των έργων του. Έτσι, ανέλαβα και αυτή την ευθύνη, φροντίζοντας ιδιαίτερα να σεβαστώ επακριβώς τη σκέψη του. Ευτυχώς, μπόρεσε να δώσει τελειωτική μορφή στο μεγαλύτερο μέρος του έργου του. Η δική μου εργασία περιορίστηκε στη μορφοποίηση του υπόλοιπου τμήματος, του οποίου είχε αφήσει μονάχα μια πρώτη μορφή σύνταξης, όπως και στην απόφαση για την κατάταξη ορισμένων κεφαλαίων, που δεν είχε ακόμη καθορίσει.
Το βιβλίο αυτό δεν αποσκοπεί να παρουσιάσει μια πλήρη ερμηνεία του συμβολισμού των Γραφών μολονότι κάτι τέτοιο θα μπορούσε, καταρχήν, να πραγματοποιηθεί, μια εργασία τόσο γιγάντια θα ξεπερνούσε το χρόνο μιας ζωής. Ωστόσο, σκοπός του συγγραφέα ήταν κάτι εντελώς διαφορετικό: η επέκταση, στα ιουδαιο-χριστιανικά κείμενα, της νέας του μεθόδου ερμηνείας της συμβολικής γλώσσας, που προηγουμένως είχε εκτεθεί στο έργο του για την Ελληνική Μυθολογία, μεθόδου που απορρέει από την ψυχολογική του θεωρία, διαρκή βάση της αναζήτησης του.
Για να δώσει μια συνεπή γενική άποψη, η απόδειξη της μεθόδου περιορίστηκε στα κείμενα της Γένεσης, στον Πρόλογο του κατά Ιωάννην Ευαγγελίου και στις Επιστολές του Παύλου (Πτώση, Ενσάρκωση, Ανάσταση). Αρκούμενος σ’ αυτή τη θεμελιώδη τριλογία, ο συγγραφέας προτίθεται απλώς να αποδείξει τη δυνατότητα μιας επιστημονικής ερμηνείας του συμβολισμού στις Γραφές. Αφήνει στους μυθολόγους και στους γλωσσολόγους το πρόβλημα των συγκρίσεων των διαφόρων κειμένων και ερμηνειών εμπιστευόμενος το αποτέλεσμα των εργασιών τους, όπως εκτίθενται στις καλύτερες βιβλικές μεταφράσεις. Δανείστηκα τις παραθέσεις των κειμένων της Βίβλου από μια μετάφραση μεταξύ των πλέον προσφάτων: τη μετάφραση του Εμίλ Οστύ. […]
(Από τον πρόλογο της Jane Diel)
O Πολ Ντιελ (PaulDiel) γενήθηκε στη Βιέννη στις 11/07/93 από μητέρα Γερμανικής καταγωγής και από άγνωστο πατέρα. Έμεινε ορφανός στην ηλικία των 13 ετών. Έμεινε 8 χρόνια σε ένα “θρησκευτικό” ορφανοτροφείο αλλά κατάφερε να αποκτήσει το σχολικό πτυχίο του με τη βοήθεια κάποιου ευεργέτη. Από εκεί και πέρα δεν κυνήγησε ακαδημαϊκή καριέρα. Έγινε όμως ηθοποιός και συγγραφέας πριν αρχίσει να μελετά φιλοσοφία. Εμπνεύστηκε από τον Πλάτωνα, τον Κάντ και τον Σπινόζα αλλά και από ψυχολόγους όπως ο Φρόϋντ, ο Άντλερ και ο Γιουνγκ. Στην πορεία εμβάθυνε στις δικές του ψυχολογικές έρευνες που έβαλαν τη βάση για την καθιέρωση της ενδοσκοπικής ψυχαναλυτικής μέθόδου που τον βοήθησαν στην πορεία να εξελίξει τις θεωρίες του για την ψυχολογία του κινήτρου.
Εξασκούσε την ψυχοθεραπευτική στο Κεντρικό Νοσοκομείο της Βιέννης και το 1935 έστειλε την έρευνα του περί ενδοσκοπικής ανάλυσης στον Αϊνστάϊν. Εκείνος, εκτίμησε βαθύτατα τη δουλειά του Ντίελ και μεταξύ τους καθιερώθηκε μια επιστολογραφική επικοινωνία αρκετά συχνή που κράτησε μέχρι το θάνατο του Αϊνστάιν το 1955.
Το 1938 μετά την επικράτηση του Ναζισμού στην Αυστρία, ο Ντίελ κατέφυγε στη Γαλλία και εργάστηκε στο ψυχιατρικό νοσοκομείο Saint Anne στο Παρίσι.
Δυστυχώς, επειδή όμως δεν ήταν Γάλλος πολίτης στη διάρκεια του Β.Π.Π. κρατήθηκε στο στρατόπεδο κράτησης του Gurs στη Ν. Γαλλία. Μετά την απελευθέρωσή του συντάχθηκε με το Εθνικό Κέντρο Επιστηµονικής Έρευνας (CNRS) το 1945 με την στήριξη του Αϊνστάιν. Εκεί εργάστηκε σαν θεραπευτής παιδιών, στο Εργαστήριο Henri Wallon.
Συνέχισε να εργάζεται ως ερευνητής και ψυχοθεραπευτής και εκπαιδευτής φοιτητών.
Εξέδωσε βιβλία για την εκπαίδευση, το συμβολισμό και την εξέλιξη μέχρι που πέθανε χτυπημένος από καρκίνο στις 5 Ιανουαρίου 1972
Αξιολογήσεις
Δεν υπάρχει καμία αξιολόγηση ακόμη.